05/19/2013

NEXT POST
Organizational Culture It is no longer a surprise that within the organizational culture of companies fully identified with a competitive role, the topic of total quality is taken into account, since it is a guarantee of participation in the current markets. However, it is very regrettable for the Venezuelan case which concerns us, that many businesses, especially their SMEs not yet pay you attention required, seriously affecting them in their development, permanence and conquering markets. Not paying attention to what represents the scope of the quality, is a major obstacle for the company, just a few years back started to disclose what represents the total quality, appearing postgraduates that provide these skills that encourage companies to dabble in it, and that once and for all use of your benefits giving way to a new culture of quality, which requires preparation training, well-defined processes that ensure quality, thanks to indices that define the required productivity. Through the research conducted by the specialty of postgraduate's quality management and productivity of Faces program, University of Carabobo, found little interest and ignorance of many managements, especially SMEs, which represents quality at present, who has represented the development, participation of the companies in the current scenarios. In order to provide solution to this reality, give workshops, seminars (often free where it promotes the role of total quality in the present). Provide general knowledge which are required so that the quality is put in place and invite knowledgeable of the basic tools that demand total quality for your application, as well. How is it has the collaboration of their teachers, each identified with its specialty. Before you deploy a philosophy of total quality, it is necessary to restructure the deteriorating quality of life of the Venezuelan, the concept of technological management, restructuring of the scale of salaries and...
PREVIOUS POST
Culture Latin One of the things that distinguish the Latinos of the Saxons are the codes of courtesy demonstrated through language. Isn't that latinos are less polite, but the Saxons listed more number of times the words please, thank you, sorry and in contexts other than would that latinos use them. So it is that perhaps, to communicate with them and wanting to use English translating literally as we say in our language, we overlooked many times this important fact, and as consequence can be that you for an anglophone ears sounds you invasive, aggressive, little elegant or a little authoritarian or confianzudo, this not being the communication code between them. It is not that we are less educated or they are better, but it tends to form a misconception in this regard, (of course, such a claim refers to a context within parameters and basic rules of kindness and education). We are different, from different cultures, with different customs and habits, and therefore handle different codes. It is true that if we want to have good arrival to another culture, we must accept the codes of the other and get used to use such words, because for the other are important, but for us they are artificial or unnatural sound. For example say I'm sorry so many times or in such diverse contexts in where an Argentine, in this case, perhaps would not use it. Do so frequent use of the please and the type of indirect questions with the use of adverbs in a way as Would you please tell me?, or Would you mind telling me please? to ask permission, information or simply a favor to a friend, neighbor, relative or person in the street. For Argentines, maybe there is the belief that the friend or relatives, needless to...

Recent Comments